Handelingen 8:40

SVMaar Filippus werd gevonden, te Azote; en [het land] doorgaande, verkondigde hij het Evangelie [in] alle steden, totdat hij te Cesarea kwam.
Steph φιλιππος δε ευρεθη εις αζωτον και διερχομενος ευηγγελιζετο τας πολεις πασας εως του ελθειν αυτον εις καισαρειαν
Trans.

philippos de eurethē eis azōton kai dierchomenos euēngelizeto tas poleis pasas eōs tou elthein auton eis kaisareian


Alex φιλιππος δε ευρεθη εις αζωτον και διερχομενος ευηγγελιζετο τας πολεις πασας εως του ελθειν αυτον εις καισαρειαν
ASVBut Philip was found at Azotus: and passing through he preached the gospel to all the cities, till he came to Caesarea.
BEBut Philip came to Azotus, and went through all the towns, preaching the good news, till he came to Caesarea.
Byz φιλιππος δε ευρεθη εις αζωτον και διερχομενος ευηγγελιζετο τας πολεις πασας εως του ελθειν αυτον εις καισαρειαν
DarbyAnd Philip was found at Azotus, and passing through he announced the glad tidings to all the cities till he came to Caesarea.
ELB05Philippus aber wurde zu Asdod gefunden; und indem er hindurchzog, verkündigte er das Evangelium allen Städten, bis er nach Cäsarea kam.
LSGPhilippe se trouva dans Azot, d'où il alla jusqu'à Césarée, en évangélisant toutes les villes par lesquelles il passait.
Peshܦܝܠܝܦܘܤ ܕܝܢ ܐܫܬܟܚ ܒܐܙܘܛܘܤ ܘܡܢ ܬܡܢ ܡܬܟܪܟ ܗܘܐ ܘܡܤܒܪ ܒܡܕܝܢܬܐ ܟܠܗܝܢ ܥܕܡܐ ܕܐܬܐ ܠܩܤܪܝܐ ܀
SchPhilippus aber wurde zu Azot gefunden, und er zog umher und verkündigte das Evangelium in allen Städten, bis er nach Cäsarea kam.
WebBut Philip was found at Azotus: and passing through, he preached in all the cities, till he came to Cesarea.
Weym but Philip found himself at Ashdod. Then visiting town after town he everywhere made known the Good News until he reached Caesarea.

Vertalingen op andere websites


KlussenKlussen